КОМПЬЮТЕРНОЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ КАК ОБЪЕКТ НАУЧНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

Евдокимова Мэри Георгиевна, Московский государственный институт электронной техники (МИЭТ), г. Москва

Современному состоянию работ в области компьютерного обучения иностранным языкам свойственны те же особенности, которые выявлены для сферы исследования, называемой человеко-компьютерным взаимодействием (В.Н.Агеев, Г.Я.Узилевский, 1995), а именно: теория не является ведущей по отношению к практике, часто исследования направлены на изучение и интерпретацию успешных практических решений; когнитивное пространство исследований не является однородным, подчас трудно найти связи и стыки между отдельными его подобластями, что затрудняет аккумуляцию знаний; отсутствуют связи между результатами исследований и практической реализацией компьютерного обучения иностранным языкам.

Основная характеристика компьютерного обучения иностранным языкам как объекта научного исследования состоит, как мы полагаем, в его очевидной междисциплинарной природе. Речь идет о специфическом типе проблемно-ориентированного исследования, расположенного между областью чистых теоретических исследований, в которых главное - знание, и областью информированного действия, где на первом месте стоят применимость, эффективность и практические результаты (Bie P., 1967; Мирский Э.М., 1972). Цель таких исследований лежит в области практики, и их осуществление требует первичного выделения и отграничения объекта исследования, его структурных компонентов, соотнесенных с предметами исследующих этот объект дисциплин. Междисциплинарная сущность объекта определяет и междисциплинарную парадигму его исследования. Так, выделение параметров классификации компьютерных обучающих программ и систем может проводиться в соответствии с тем или иным аспектом их анализа: общесистемным, информационно-кибернетическим, семиотическим, психолого-педагогическим, лингводидактическим и пр. В частности, в качестве чисто системных оснований классификации можно назвать открытость - закрытость, автономность - принадлежность другой системе в качестве структурного элемента и т.д.

Вторая специфическая особенность компьютерного обучения иностранным языкам как объекта научного исследования состоит в том, что этот объект входит в класс так называемых интеллектуальных систем (И.С.Ладенко, Г.П.Волкова, 1994; Ю.А.Шрейдер, 1988). Под интеллектуальными системами понимаются человеко-машинные системы, выполняющие интеллектуальные функции. Это такие образования, в которых сочетаются качества средств информатики с возможностями интеллекта специалиста. Проектирование и экспериментальное испытание интеллектуальной системы совместно образуют процесс создания конкретной интеллектуальной технологии. Интеллектуальная технология рассматривается как способ организации интеллектуальных возможностей специалистов с возможностями применяемых ими средств интеллектуальной деятельности при постановке и решении некоторой познавательной задачи. Поэтому каждая интеллектуальная система или класс сходных систем оказывается воплощением соответствующей интеллектуальной технологии. При этом технология понимается как способ организации разнородных естественным образом не связанных компонентов целенаправленной системы. Такими компонентами оказываются: приемы и методы мышления, модели объектов внешнего мира, концептуальные и знаковые системы, средства измерительной и вычислительной техники, использующие все это специалисты. Сочетание объектов перечисленных видов производится разными способами, каждый их которых составляет свою особую технологию.

При этом интеллектуальные системы отличаются от систем искусственного интеллекта (ИИ), которые понимаются как автоматы, имитирующие человеческий интеллект в процессе автономного функционирования. В отличие от этого интеллектуальные системы предполагают выполнение интеллектуальных функций в тесном взаимодействии с человеком. Принципиальной здесь оказывается точка зрения, при которой технический и программный компоненты интеллектуальной системы не являются сами по себе интеллектуальными системами, но лишь необходимыми средствами ее успешного функционирования. По-видимому, понятие человеко-машинной интеллектуальной системы более адекватно отражает сегодняшний тип взаимодействия человека с ЭВМ, чем традиционное понятие искусственного интеллекта. Следует особо подчеркнуть, что данный подход предлагает иные пути интеллектуализации компьютерного обучения иностранным языкам по сравнению с теми, которые рассматриваются в рамках идеологии и представлений ИИ.

Плодотворным в интересах нашей проблематики представляется также и понятие артефакта, которое в какой-то степени перекликается с понятием интеллектуальной системы. Подтверждением этому служит уже предпринятая в литературе попытка опереться на данное понятие при анализе сходного с нашим круга проблем. В англоязычной литературе термин "артефакт" понимается в широком смысле как явление, предмет, объект и т.п., возникающие в процессе человеческой деятельности. Компьютерное обучение иностранному языку безусловно представляет собой артефакт в указанном выше смысле. В этой связи полезными могут оказаться выявленные Дж. Кэрролом и П. Джонсоном (В.Н.Агеев, Г.Я.Узилевский, 1995), схемы отношений между задачами и артефактами. Суть их состоит в том, что между задачами и артефактами существуют как прямые, так и обратные связи: требования к разработке артефакта имплицитно вытекают из задачи; в свою очередь, артефакт способствует переосмыслению задачи, для решения которой он был спроектирован. Применительно к обучению иностранному языку это означает, что новая компьютерная среда обучения неминуемо приводит к переосмыслению и переформулировке задач обучения иностранному языку.

Сервер поддерживается фирмой НПП "БИТ про"
Лучшие программы для образовательного процесса
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 AllBest.Ru Яндекс цитирования