О ПРОЕКТЕ СПЕЦКУРСА “ЭЛЕКТРОННЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ ПЕРЕВОДЧИКА”
Баламакова Маргарита Вадимовна, Ивановский государственный университет (ИвГУ), г. Иваново
Цель данного выступления – представление авторской программы спецкурса “Электронные инструменты переводчика”.
Аудитория выносимого на обсуждение курса – слушатели отделения “Переводчик в сфере профессиональной коммуникации” факультета романо-германской филологии ИвГУ.
Цель спецкурса – предоставить в распоряжение слушателей, будущих переводчиков, мощный современный инструментарий нового типа, к элементам которого мы относим следующие:
программные продукты, позволяющие осуществлять машинный перевод с русского языка на иностранный и наоборот,
программные продукты, позволяющие осуществлять проверку орфографии, грамматики и стиля в тексте перевода,
некоторые функции наиболее популярных прикладных пакетов, оптимизирующие работу над переводом,
машинные версии словарей и других справочных изданий.
В ходе занятий планируется выполнить следующие задачи:
помочь слушателям преодолеть психологический барьер перед новым способом решения старой задачи – осуществлением работы по переводу текста с одного языка на другой,
продемонстрировать возможности соответствующих программных средств,
дать понятие о принципах их работы,
провести сопоставительный анализ программных средств от различных фирм-производителей,
научить слушателей корректно выбирать программное обеспечение в зависимости от характера выполняемой работы и поставленных задач,
предоставить слушателям возможность практического применения полученных знаний в ходе выполнения учебных заданий (практикума) по переводу.
Занятия планируется проводить с компьютерным сопровождением, используя программные продукты, находящиеся в личной собственности преподавателя.
Продолжительность спецкурса может составить 20-30 часов лекционных и практических занятий.
Сервер поддерживается фирмой НПП "БИТ про" Лучшие программы для образовательного процесса